Certificação Linux - LPI

Iniciado por Willdoidao, 03 de Abril de 2007, 15:51

tópico anterior - próximo tópico

kErNeL_sCrIpT

#45
        Willdoidao, eu to traduzindo "tutorial" como apostila, por que você sempre se referiu à esse material assim, mas como devo proceder? Deixar apostila mesmo ou traduzir literalmente como "tutorial"?

        Gostaria de traduzir como "tutorial" mas se vocês já traduziram as outras apostilas como "apostilas" então vou seguir o esquema, mas gosto de traduzir tudo literalmente XD Só quando fica esquisito é que eu dou uma "abrasileirada" mas sem exagerar claro, sempre mantendo o conceito original.

Willdoidao

Estamos traduzindo como Tutorial mesmo, eu que falo apostila (tempo de cursinho, sabe como é dificil perder alguns habitos)  ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
"Penso 99 vezes e nada descubro. Deixo de pensar, mergulho no silêncio, e a verdade me é revelada." (Albert Einstein)
Abraços Will

kErNeL_sCrIpT

#47
        Beleza Will, vou corrigir tudo. Obrigado.

        Cara, o meu rendimento tá sendo de 1 página traduzida por dia, pode ser? Tudo bem? Ta muito Lento? É o máximo que eu consigo... pode ser dessa forma?

        Té mais.

Willdoidao

Cara vc tá a mil!!!!!!!!  :o :o :o :o :P
Parabens!!!!
Que sirva de exemplo pra gente (Eu,pequeno3d e Shadow) e pegamos o ritmo e o intusiasmo do Kernel.
"Penso 99 vezes e nada descubro. Deixo de pensar, mergulho no silêncio, e a verdade me é revelada." (Albert Einstein)
Abraços Will

kErNeL_sCrIpT

        Que bom Will!!!! Eu pensei que tava lerdo... mas acho que dá pra manter esse rítimo =) É isso aí galera, mão na massa hehehe.

        Té mais.

Pequeno3d

Estou agora passando tudo para o Wiki, vou manter o material lá. Quem quiser ver o que eu estou aprontando está em:

wiki.conteudolivre.org :D

Um grande abraço e até mais!


Jabber: pequeno3d(a)jabber.cz
Blog: http://luis.conteudolivre.org

Willdoidao

Como diz o Charlie Brown "Tamos ai na atividade!!!!"
Para o pessoal que continua no projeto:

REUNIÃO NESSE SABADO 18/08/2007 AS 16:00

Vamos conversar sobre a wiki na reunião!
"Penso 99 vezes e nada descubro. Deixo de pensar, mergulho no silêncio, e a verdade me é revelada." (Albert Einstein)
Abraços Will

kErNeL_sCrIpT

        Galera, eu tive alguns compromissos e dei uma atrasada na tradução, mas amanhã "to na atividade novamente" hehehe, beleza?

        Galera, quanto a reunião eu só tenho o msn do Willdoidao... =(  Vocês podem me passar o de vocês? (mandem pela mensagem pessoal)

Pequeno3d

 ??? Xiii até agora não apareceu ninguém.

Posso ficar aqui só até 17:00 pois tenho que sair.


Jabber: pequeno3d(a)jabber.cz
Blog: http://luis.conteudolivre.org

Willdoidao

Caras,caras como estãõ todos???
Espero que bem!!!
Então conforme decidido em reunião que aconteceu as 16:30 no dia 18/08/2007
ficou decidido que:

A entrega do material para a tradução tem que ser entregue até o dia 06/10/2007
(acredito que é tempo de sobra)!!!!
E que neste momento não vamos por os tutorias na wiki, vamos esperar o grupo se fortalecer e se firmar e tambem para amadurecer.
Quanto terminado o projeto e todos que parciparam dele estiverem de acordo com os tutorias vamos postar ele na wiki que o pequeno sugeriu.
Qualquer coisa entre em contato comigo pelo e-mail ou msn
"Penso 99 vezes e nada descubro. Deixo de pensar, mergulho no silêncio, e a verdade me é revelada." (Albert Einstein)
Abraços Will

kErNeL_sCrIpT

Galera, tô com dificuldade pra traduzir a palavra "trailing", traduzi como rastro mas não acho que faça muito sentido... =(

Alguém pode me dar uma ajuda?

"The last column is the object's name. If the file is a symbolic link, you'll see a trailing -> and the path to which the symbolic link points."

Já traduzi a frase toda mas esse "trailing" ta me dando nos nervos hehehehe Me ajudem... :'(

Esfinge

nesse contexto seria seta ( Setas ), caminho, indicação, rota.. mas o que mais caberia é seta ou indicador.

você acha que confere?

kErNeL_sCrIpT

Sim Esfinge, seta ficará perfeito, muito obrigado!  ;D

kErNeL_sCrIpT

Galera, mais uma dúvida... :(

Não achei em nehum essa palavra: built-in

Eu penssava que era "build" ao invez de "built", pode ser um erro de digitação do autor, mas mesmo assim, se não for, não sei como encaixar no contexto, vocês podem me dar uma ajuda denovo?

"All in all, pretty straightforward. To learn more about the mkdir command, type man mkdir
to read the manual page. This will work for nearly all commands covered here (for example,
man ls), except for cd, which is built-in to bash. "

Esfinge