A respeito do termo "usuário final"

Iniciado por rodrigo666, 30 de Junho de 2006, 13:28

tópico anterior - próximo tópico

rodrigo666

Saudações a todos,

venho até todos manifestar meu descontentamento a respeito do uso generalizado que tenho percebido no fórum e em diversas páginas brasileiras que visito e empregam o termo "usuário final" para se referir ao "usuário comum" (usuário ordinário seria mais correto, mas a palavra infelizmente adquiriu um teor pejorativo no Brasil).

Ao meu ver, a expressão que deu origem ao termo que ora combato foi a "end user", mas ocorre, todavia, que não devemos empregar traduções literais para manifestar o mesmo sentido de expressões.

End user está mais para usuário comum do que usuário final. Defendo que devemos criar nossas próprias expressões.

Portanto, pergunto: Quando dizem "usuário final" o que está querendo ser dito?

Respondo: "Usuário final é aquele usuário sem muito conhecimentos que utiliza o computador apenas para atividades mais corriqueiras sem se preocupar em estudar com mais profundidade o funcionamento de um OS e configurações mais avançadas e que representam a maior porcentagem das pessoas."

Agora, pergunto novamente, e desta vez deixo a resposta para vocês: Qual expressão melhor representa a resposta acima: "usuário final" ou "usuário comum" e mais, qual das duas expressões seria melhor compreendida por um leigo?

Eu acredito que seria "usuário comum", mas isso não sou eu quem decide, somos todos nós.

Eis meu manifesto.

Magneto

Eu nem to aí como se diz End User!Isso é o de menos.

Piras

CitarAo meu ver, a expressão que deu origem ao termo que ora combato foi a "end user", mas ocorre, todavia, que não devemos empregar traduções literais para manifestar o mesmo sentido de expressões.

End user está mais para usuário comum do que usuário final. Defendo que devemos criar nossas próprias expressões.

Concordo com o princípio. Quanto ao "usuário final", especificamente, não é tão ruim assim, embora o "usuário comum" também seja bom.

mrbin

Pra mim, usuário final é aquele que vai usar o produto sem se preocupar em modificá-lo, alterá-lo de alguma maneira...
Usuário comum é isso aí que vc falou como Usuário final.

Eu sou um usuário final do Ubuntu e nem por isso me encaixo nessa transcrição. Eu pelo menos entendo um pouco mais que a média dos usuários comuns - e talvez seja por isso que sou usuário final de um sistema Linux.
Ubuntu user nº 4141
Since 2004

rodrigo666

Citação de: Agent Orange online 30 de Junho de 2006, 14:56
Eu nem to aí como se diz End User!Isso é o de menos.

Você pode não estar interessado, mas espero que ourtos estejam, pois se todos tiverem a sua postura desinteressada com os jargões de nosso colóquio, só me restará lamentar por tamanho vilipêndio de uma comunidade tão promissora.

Citação de: Piras online 30 de Junho de 2006, 18:37
CitarAo meu ver, a expressão que deu origem ao termo que ora combato foi a "end user", mas ocorre, todavia, que não devemos empregar traduções literais para manifestar o mesmo sentido de expressões.

End user está mais para usuário comum do que usuário final. Defendo que devemos criar nossas próprias expressões.

Concordo com o princípio. Quanto ao "usuário final", especificamente, não é tão ruim assim, embora o "usuário comum" também seja bom.

Também não acho que "usuário final" seja horrível, mas acredito que "usuário comum" é mais apropriado.
Citação de: mrbin online 06 de Julho de 2006, 15:56
Pra mim, usuário final é aquele que vai usar o produto sem se preocupar em modificá-lo, alterá-lo de alguma maneira...
Usuário comum é isso aí que vc falou como Usuário final.

Eu sou um usuário final do Ubuntu e nem por isso me encaixo nessa transcrição. Eu pelo menos entendo um pouco mais que a média dos usuários comuns - e talvez seja por isso que sou usuário final de um sistema Linux.

Sim, o que você disse está correto, mas eu vejo muitas pessoas utilizarem o termo "usuário final" para se referirem ao "usuário comum".

Por derradeiro, fiz uma pesquisa, selecionei dez contatos de minha lista MSN que sei se tratarem de "usuários comuns" e perguntei para cinco o seguinte:

"Você se considera um usuário-final?"

A resposta em geral foi algo como "o que diabos é isso?"

Para os outros cinco eu indaguei:

"Você se considera um usuário-comum?"

A resposta sempre foi um "sim."

Creio que com isso o meu ponto está bem esclarecido.

Pedro Martins

Estou contigo, Rodrigo. Eu também acho usuário comum mais apropriado. Inclusive, em umas discussões que tive com uma turma a gente sempre utilizou o termo usuário comum, nunca usuário final, que é muito feio e não faz muito sentido.

Ao fazer tradução de termos, é necessário adaptá-los ao país, ou seja, localização. Em uma localização, nem sempre a tradução literal é a correta. É isso que a equipe de tradução tem de se atentar. E mais: há muita coisa traduzida no Ubuntu com o português de Portugal, mas aqui se utilizam outros termos. Pode-se ter usado a tradução pt como base, mas é preciso adaptá-la ao pt-br.

Esse segundo parágrafo deveria estar na seção de tradução, mas o povo de lá normalmente visita esta parte :).

Magneto

Apenas dei a minha opinião e nada mais.

Piras

Citação de: Pedro Martins online 06 de Julho de 2006, 22:15
Estou contigo, Rodrigo. Eu também acho usuário comum mais apropriado. Inclusive, em umas discussões que tive com uma turma a gente sempre utilizou o termo usuário comum, nunca usuário final, que é muito feio e não faz muito sentido.

Ao fazer tradução de termos, é necessário adaptá-los ao país, ou seja, localização. Em uma localização, nem sempre a tradução literal é a correta. É isso que a equipe de tradução tem de se atentar. E mais: há muita coisa traduzida no Ubuntu com o português de Portugal, mas aqui se utilizam outros termos. Pode-se ter usado a tradução pt como base, mas é preciso adaptá-la ao pt-br.

Esse segundo parágrafo deveria estar na seção de tradução, mas o povo de lá normalmente visita esta parte :).

Penso que nós brasileiros deveríamos dar mais atenção a este assunto. Reconhecer que o Inglês é hoje a língua franca não significa renunciar ao próprio idioma, como querem alguns. Utilizar ao máximo o próprio idioma significa defender a própria cultura.

Além disso, vivemos num País onde acesso ao Inglês mesmo é coisa de quem pode pagar. Se até o Português se aprende mal na escola pública, imagine então o Inglês. Logo, traduzir ao máximo é sinônimo de tornar o Ubuntu o mais acessível que pudermos.

Notei que tanto os portugueses quanto os espanhóis e franceses traduzem muito mais o sistema do que nós brasileiros. Para a classe média brasileira, provinciana como ela só, usar o Inglês sem parar é ainda visto como coisa "chique", razão para esta despreocupação em traduzir, motivo pelo qual frequentemente traduzimos mal.

Por estas razões, acho muito saudável esta discussão levantada pelo rodrigo666. Penso, inclusive que poderíamos discutir a melhor tradução para vários outros termos comuns no vocabulário da Informática. Como alguns dos tradutores do Ubuntu frequentam este fórum, poderia ser uma fonte de inspiração para o seu trabalho.

rodrigo666

É isso aí, concordo plenamente com seus argumentos Piras, foi justamente esse motivo que me inspirou.

Eu sou fluente em inglês e entusiasta da língua portuguesa, gostaria de assistir na tradução do Ubuntu, mas a falta de tempo me impede.

Oxalá em um futuro próximo eu possa unir-me aos bravos tradutores e representarei essas idéias expostas neste tópico.

Fiquei satisfeito com o retorno até então, apesar de que o assunto ainda não se encerrou.

arsolto

#9
Dentro do ponto de vista comercial, o termo mais apropriado é "usuário final" ou "consumidor final", considerando que há empresas que possuem uma hierarquia de clientes. Mas, numa relação como a qual temos aqui, na Comunidade Ubuntu, o termo mais adequado é "usuário comum". E se o termo "end user" é utilizado em qualquer contexto, creio que esteja havendo algum equívoco.

Apesar de ver que não é isto que está em questão no debate proposto pelo rodrigo666, concordo com o piras quando ele diz que devemos tornar plena a tradução de palavras em inglês ou que não pertencem ao idioma português para o mesmo. Brasileriro sofre de baixa estima e crise de indentidade e para vencer-mos esta degradação cultural é sempre bom rever certos conceitos.