Tradução do UbuntuGuide.org

Iniciado por arthurgeek, 08 de Abril de 2005, 21:44

tópico anterior - próximo tópico

arthurgeek

Tô afim de traduzir o Ubuntu Guide.

Queria saber se já tem alguém fazendo isso, pra evitar duplicação de trabalho.

E também se existem mais gente interessada em traduzir esse material.

holokaustu

Olá,

O primeiro passo que deves seguir é subscrever a mailing list das traduções e registares-te em //www.ubuntu-br.org (para traduções em Português Brasileiro) ou em //www.ubuntu-pt.org (para traduções em Portugês Nativo).

Cumprimentos

SamuelAbreu

Só dar um aviso:

Translations: English (do not translate this doc, till it has reached it's mature version 1.x)

Acho mais conveniente ajudar na documentação em inglês primeiro, do q começar um esforço pra traduzir e fazer mtas mudanças q ainda irão ocorrer!

Tá na versão 0.39 ainda! :P

FaBMak

Olá a todos,

Concordo com o arthurgeek acho que devíamos traduzir o guia o quanto antes, não esperando a versão final o que pode demorar muito e como é um guia não-oficial nada impede que faça-mos isto o quanto antes. O que acham ?

Diga ae arthurgeek, se ainda estiver afim de traduzir topo fazemos isto.

FaBMak
"Não creias impossível o que apenas improvável parece". (Shakespeare)
fabmak://website

beto abreu

Topo ajudar, mas recomendo antes que todos sejam mais cuidadosos na lingua mãe, afinal, isso terá uso bastante amplo. Tenho lido aqui no forum expressões em português que são bastante pobres. Devemos ser mais atentos.

KubLin

beto abreu

vc falou em expressões pobres, exemplo:

FaBMak

Então acho que podemos começar e todos os usuários dariam sua opnião sobre o conteúdo antes da publicação final. O importante é fazer, o como a gente discute e resolve.

FaBMak
"Não creias impossível o que apenas improvável parece". (Shakespeare)
fabmak://website

holokaustu

Citação de: "beto abreu"Topo ajudar, mas recomendo antes que todos sejam mais cuidadosos na lingua mãe, afinal, isso terá uso bastante amplo. Tenho lido aqui no forum expressões em português que são bastante pobres. Devemos ser mais atentos.

Dá um exemplo, por gentileza

talesrj

Gostei da idéia. O Ubuntu merece sim uma página com alguma documentação em protuguês. Isso sem dúvida ajudaria na popularização de sistema operacional em terras brasilis...

O problema é que pelo que vejo a última mensagem postada nesse tópico é do dia 30 de abril... por a caso a ideia morreu???

FaBMak

Talvez porque já tenham feito a tradução http://pt-br.ubuntuguide.org/ e o detalhe é que a última atualização é de 19 de julho, ou seja, está mais atualizado que a versão pt.

Descobri esta tradução esta semana.

FaBMak
"Não creias impossível o que apenas improvável parece". (Shakespeare)
fabmak://website

Perícope

FaBMaK, tentei trocentas vezes entrar em http://pt-br.ubuntuguide.org, mas sempre recebo a mensagem de que o endereço não foi encontrado. Há algum problema passageiro ou, de fato, o sítio foi tirado do ar?

Abraços.
Usuário Linux n. 414104 - Usuário Ubuntu n. 3048
| Não tenha pressa: pesquise no fórum primeiro! |

eggx.geo

Egg

LaSSarD

É, parece que tiraram todas as traduções =/
desculpem as mensagens não respondidas, mas eu tô afastado há mais de ano...
um dia eu volto ;)

gleidson


LedStyle

Se me permite, recomendo aproveitar esse seu conhecimento e boa vontade pra ajudar a traduzir o próprio Ubuntu. Passa la no Wiki do ubuntu, eu cheguei a traduzir algumas coisas é bem legal e fácil.
Você escolhe a língua, o pacote que quer traduzir e na própria página ele vai dando as expressões e tem um espaço em branco pra você preencher a tradução.

Tem uns tradutores lá que misericórdia.. tão fazendo umas traduções literais "horroríveis" hehe. Ja vi gente traduzindo "form" de "formulário" como "forma" e tem gente traduzindo coisas absurdamente erradas. É bom ajudar os tradutores principalmente se você conhece o software que está traduzindo.

[]s