Tradução do UbuntuGuide.org

Iniciado por arthurgeek, 08 de Abril de 2005, 21:44

tópico anterior - próximo tópico

LaSSarD

Só faltou o link, Led ^^
http://launchpad.net/rosetta
Ao lado de 5.10: "The Breezy Badger Release", cliquem em Translate e vai aparecer uma lista de idiomas ou, mais abaixo, uma lista dos maiores programas que precisam ser traduzidos. Cliquem ou no idioma (e aí vai pedir qual programa você quer) ou no programa (e aí vai pedir pra qual idioma você vai traduzir) e é só começar a traduzir :D
desculpem as mensagens não respondidas, mas eu tô afastado há mais de ano...
um dia eu volto ;)

LedStyle

Obrigado pelo complemento LaSSarD... Falta de atenção minha.

[]s

lfernandosg

estou aguardando o guide br também...
Dell Xps M1330/c2d 2.0Ghz/4GB ddr2/320GB sata/etc...

UbuntuPower


iGama

Bem sobre a tradução do ubuntuguide.org,

sou eu que estou a fazer a tradução do ubuntuguide para pt que esta disponivel no site.

também tenho outro site onde tambem tenho os guias traduzidos e mais howtos : www.ubuntupt.org

;)

fiquem bem

OgMaciel

Amigos,

O guia do Ubuntu Dapper em portugues do Brasil esta' no ar ja' faz um bom tempo.  Este foi um trabalho iniciado por 4 usuarios (dos quais eu sou um) da comunidade Ubuntu Brasil, que agora precisa de muito "carinho" para melhorar seu conteudo.  Por ser um wiki, todos sao bem vindos a contribuir, adicionando mais "acucar" (como disse o KurtKraut) e assim transformando-o em algo util e facil de ler.

O guia atualmente esta' localizado no link: http://guia.ubuntubrasil.org.  Qualquer duvida, por favor entre em contato com qualquer um dos tradutores iniciais, ou mesmo a equipe de documentacao (http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeDocumentacao).

Abracos,


--
Og B. Maciel

ogmaciel@ubuntu.com
ogmaciel@ubuntubrasil.org
og.maciel@gmail.com

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
Og B. Maciel

Lider da Equipe de Tradutores Brasileiros do Ubuntu

GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)

Madrigal

#21
Para que se possa ter uma tradução o mais rápido possível para o português, acho que as equipes de pt_pt e pt_br deveriam trabalhar juntas, dividindo os textos entre si, e só depois que se traduzir tudo, é que se deveria pensar em separar, afinal antes ter um texto em português em outra norma que não seja a sua, que não ter nenhuma.

Hoje mesmo li um texto interessante em pt_pt, já que não havia em pt_br, as palavras diferentes não são tantas assim, e as que são, acho que quase todo mundo já sabe a equivalência.

Se fosse tão diferente assim, não poderíamos dizer que falamos a mesma língua.  :P


twelvetribes

Poderiam ser feitos concursos para tradutores. Acho que muita gente gostaria de ajudar, inclusive eu, como forma de agradecer a toda essa estrutura que temos de graça em casa com o linux e também com o Ubuntu. Eu sinceramente, também, abomino essa linguagem usada na Internet (não chamem de abreviatura porque não é, são apenas grunhidos).

twelvetribes

Vi o guia do "xará" Maciel, está bem apresentável. Acho que é isso. Fiquei bastante eufórico com a possibilidade de participar, mas parece que a coisa já está em estado bem acabado. Vou usar algumas funcionalidades ainda.

Sabem se há alguma diferença ou vantagem de clareza em ler os guias na língua original e ler uma tradução? Será que eu aprendo mais lendo em inglês, francês, ou outro idioma do que no português?

Scarface

twelvetribes
Of course ( English)
Respeite. A comunidade Ubuntu e os seus membros tratam-se mutuamente com respeito. Todos podem fazer uma contribuição valiosa para o Ubuntu. Podemos nem sempre concordar entre nós, mas isso não é motivo para comportamentos