Dúvida sobre projeto de tradução no Rosetta

Iniciado por carlosfrancoba, 07 de Dezembro de 2006, 09:51

tópico anterior - próximo tópico

carlosfrancoba

não sei bem se postei no local certo, mas se estiver errado, que seja movido o tópico.


Não entendo com funciona a tradução dos pacotes do edgy no rosetta. Não é exatamente sobre como usar o rosetta, mas sobre como é a hierarquia de tradutores dentro do site. Eu penso que seja da seguinte forma, se estiver errado me consetem

Eu dou a sugestão de tradução para uma string e incluve outras pessoas podem dar sugestões diferentes de tradução da mesma string. Dando essa sugestão eu sou considerado um "contribuidor" no lado esquerdo da tela. Os tradutores são aqueles no nível superior da hierarquia, os únicos que tem poder de "bater o martelo" sobre a tradução da string e considerá-la finalmente traduzida.

Outras duas coisas que não entendo:

- Em que situação eu deveria marcar aquela opção abaixo da string ("essa string deveria ser revisada por outro usuário")

- Quais são os critérios para passar de mero contribuidor para tradutor?

- Meu nome aparece em como contribuidor da tradução?

Felix

Citação de: carlosfrancoba online 07 de Dezembro de 2006, 09:51
(...)

Outras duas coisas que não entendo:

- Em que situação eu deveria marcar aquela opção abaixo da string ("essa string deveria ser revisada por outro usuário")


Marque ela em todas as sugestões que você fizer, e se possível entre em contato com algum tradutor avisando sobre tais sugestões. Dessa forma, o tradutor acessa o rosetta e filtra por strings que precisam ser revisadas, sua sugestão estará lá, mais facilmente para ele e ele aprovará ou não.

Citação de: carlosfrancoba online 07 de Dezembro de 2006, 09:51
- Quais são os critérios para passar de mero contribuidor para tradutor?

Dê uma olhada nesse link qualquer dúvida estou disponivel para esclarecimentos.

Citação de: carlosfrancoba online 07 de Dezembro de 2006, 09:51
- Meu nome aparece em como contribuidor da tradução?

Trabalhamos em equipe, então os pacotes que pedem assinaturas, assinamos como o time, trabalhamos não pelo individualismo, tanto que estamos nos juntando ao time de tradução do Gnome do Brasil e o LDP-BR para tentarmos unificar todas as traduções em português-BR.

Novamente, fico aqui disponível para esclarecimentos, obrigado desde já por seu interesse e colaboração

carlosfrancoba

muito obrigado
só tem uma coisa
eu já dei sugestão de tradução para umas 200 strings e não marquei aquela opção
aí os tradutores vão sofrer um pouco para achá-las
mas a partir de agora eu faço certo

Felix

#3
foi de apenas um pacote? ou foram mais?

Qual o seu nick no rosetta?

(editado)
Agora que fui notar que estamos postando em "Projetos da Comunidade", algum administrador do fórum poderia mover para Traduções Pt e Pt-BR, onde seria o mais correto