Autor Tópico: Erros grosseiros na tradução pt-br do ubuntu 8.04  (Lida 42227 vezes)

Offline cygnusx-1

  • Usuário Ubuntu
  • *
  • Mensagens: 570
    • Ver perfil
Re: Erros grosseiros na tradução pt-br do ubuntu 8.04
« Resposta #30 Online: 11 de MAR?O de 2009, 18:36 »
Será que existe alguma forma de pelo menos arrumar o "consola" e "rato"? Esses realmente estão me doendo nos olhos.

Mas que exagero... eu me acostumei tanto com esses termos lusitanos que as vezes me pego eu mesmo falando ou escrevendo "consola" em vez de "terminal" e "rato" em vez de "mouse".  :P

Acho até mais simpático traduzir ao pé da letra que usar uma palavra diretamente do inglês, por mim, nós brasileiros passaríamos a usar "rato", só não uso corriqueiramente porque quem ouve estranha muito.

pois é, mas enquanto estes termos não estiverem presentes no vocabulário diário é melhor deixar a tradução com os termos que a maioria usa e está acostumada.

Offline almufadado

  • Usuário Ubuntu
  • *
  • Mensagens: 5
    • Ver perfil
Re: Erros grosseiros na tradução pt-br do ubuntu 8.04
« Resposta #31 Online: 11 de Dezembro de 2009, 21:41 »
Acho estranho um Brasileiro ficar p da <qualquer coisa> com terminologia usada em traduções que lhe foram dadas por Portugueses, por usarem os termos em uso em Portugal.

Muitos Portugueses aprenderam informática lendo livros de autores Brasileiros (incluindo eu que tenho a minha biblioteca cheia deles).
 O esforço de entender/perceber a vocabulaário em uso em ambos os lados do atlântico tem de vir de ambos os lados pois o esforço de ter o Ubuntu (e demais distros) em Português é um importante passo para a nossa lingua não morrer.

Se você tivesse dito que tinha visto "utilizador" em vez de "usuário" ainda ia lá (aceitava !) agora "mouse" !?!? ... eu ao principio lia "mousse" e ficava me perguntando se seria de chocolate :) :)...

A integração dos vocabulários é inevitável com esta inevitabilidade que é a internet (olhe um termo inglês universalmente aceite !) e no Ubuntu como a colaboração é reciproca seja do pt-br seja do Pt-pt e também da necessidade de universalização da comunicação entre todos os povos do mundo .

Com esta afirmação poderia pensar que estou a contrariar o meu próprio ponto de vista (porque não aceitar o seu "mouse" e deitar fora o meu "rato"  (que foi caríssimo) ?), mas lhe digo que não pois o objectivo é que nós (os dois povos irmãos) não fiquemos atrás dos anglo-saxónicos e possuamos usufruir e evoluir dos beneficios que a informática ... ciência computacional se preferir ... traz para os nossos dois paises. 

Outra coisa é que as palavras no nosso cérebro não ocupam espaço, elas criam novas ligações neurais e nos permitem aprender, compreender e sobretudo sonhar mais alto ...

Fiquem bem e bem hajam !

De Portugal com amor ...
Almufadado
 


   

P5 Core 2 Duo-Asus P5KSE-Nvidia Gforce 6800GT 512DDR-4 GB DDR2 1066 Hyperx-2.2TB-SB Audigy2 com Ubuntu 9.10 /Distros/Windows XP + P4 3.2 GHZ-Asus P4LD2-Nvidia Gforce 4500-2 GB DDR800-500 GB-Ubuntu 9.10/Windows 98/2k-XP-Vista-7 + Celeron 2.6GHz-Asus P4-1GB-220GB + Portatil P M 1.5GHz- Ubuntu 9.10