Moçada, uma coisa chata que há na dupla "Linux-Windows" é no tocante à codificação de caracteres e que são lidos de maneira diferente nos dois sistemas. Sempre que faço um arquivo texto (por exemplo, legendas, que é o exemplo que vou mostrar aqui) no Linux, por mais que eu mande ele detectar a codificação automaticamente ou forçá-lo a usar determinada codificação o arquivo fica cheio de caracteres estranhos ao ser aberto no Windows. Olhem um exemplo:
Trecho de uma legenda normal aberta pra ser editada no Linux:
####################################################
1
00:00:37,250 --> 00:00:40,242
<i>1879. A Guerra Civil terminou...</i>
2
00:00:40,320 --> 00:00:45,280
<i>e a explosão econômica promove</i>
<i>uma grande imigração para o oeste.</i>
3
00:00:45,359 --> 00:00:48,294
<i>Fazendeiros, garimpeiros,</i>
<i>assassinos e ladrões...</i>
####################################################
Agora, no Windows pra ser editada (pelo menos no Bloco de Notas), a legenda fica cheia de "quadradinhos" nas puladas (ou trocas) de linha e tenho receio de que tal codificação possa estragar o meu trabalho de tradução por ter insistido fazer uma coisa no Linux (dando crédito ao sistema, portanto) que no Windows sempre funcionou sem problemas INCLUSIVE pra ser usado no Linux. Acho que tem um comando que pode "adaptar" isso, mas pesquisei e não achei qual seria, alguém tem aí alguma dica?
Já escolhi no programa de edição ISO 9xxx-xx, Windows 12XX e tal na hora de salvar, mas dá sempre a mesma coisa.