Fórum Ubuntu Linux - PT
Espaço da Comunidade => Traduções: Português (pt-PT e pt-BR) => Tópico iniciado por: arthurgeek em 08 de Abril de 2005, 21:44
-
Tô afim de traduzir o Ubuntu Guide (http://www.ubuntuguide.org).
Queria saber se já tem alguém fazendo isso, pra evitar duplicação de trabalho.
E também se existem mais gente interessada em traduzir esse material.
-
Olá,
O primeiro passo que deves seguir é subscrever a mailing list das traduções e registares-te em http://www.ubuntu-br.org (para traduções em Português Brasileiro) ou em http://www.ubuntu-pt.org (para traduções em Portugês Nativo).
Cumprimentos
-
Só dar um aviso:
Translations: English (do not translate this doc, till it has reached it's mature version 1.x)
Acho mais conveniente ajudar na documentação em inglês primeiro, do q começar um esforço pra traduzir e fazer mtas mudanças q ainda irão ocorrer!
Tá na versão 0.39 ainda! :P
-
Olá a todos,
Concordo com o arthurgeek acho que devíamos traduzir o guia o quanto antes, não esperando a versão final o que pode demorar muito e como é um guia não-oficial nada impede que faça-mos isto o quanto antes. O que acham ?
Diga ae arthurgeek, se ainda estiver afim de traduzir topo fazemos isto.
FaBMak
-
Topo ajudar, mas recomendo antes que todos sejam mais cuidadosos na lingua mãe, afinal, isso terá uso bastante amplo. Tenho lido aqui no forum expressões em português que são bastante pobres. Devemos ser mais atentos.
-
beto abreu
vc falou em expressões pobres, exemplo:
-
Então acho que podemos começar e todos os usuários dariam sua opnião sobre o conteúdo antes da publicação final. O importante é fazer, o como a gente discute e resolve.
FaBMak
-
Topo ajudar, mas recomendo antes que todos sejam mais cuidadosos na lingua mãe, afinal, isso terá uso bastante amplo. Tenho lido aqui no forum expressões em português que são bastante pobres. Devemos ser mais atentos.
Dá um exemplo, por gentileza
-
Gostei da idéia. O Ubuntu merece sim uma página com alguma documentação em protuguês. Isso sem dúvida ajudaria na popularização de sistema operacional em terras brasilis...
O problema é que pelo que vejo a última mensagem postada nesse tópico é do dia 30 de abril... por a caso a ideia morreu???
-
Talvez porque já tenham feito a tradução http://pt-br.ubuntuguide.org/ e o detalhe é que a última atualização é de 19 de julho, ou seja, está mais atualizado que a versão pt.
Descobri esta tradução esta semana.
FaBMak
-
FaBMaK, tentei trocentas vezes entrar em http://pt-br.ubuntuguide.org, mas sempre recebo a mensagem de que o endereço não foi encontrado. Há algum problema passageiro ou, de fato, o sítio foi tirado do ar?
Abraços.
-
saiu do ar.
Ficou o original.
http://www.frankandjacq.com/ubuntuguide/5.04/
ou
www.ubuntuguide.org
-
É, parece que tiraram todas as traduções =/
-
O guia pt-br pode ser encontrado no espelho: http://www.ubuntubrasil.org/guia/ (http://www.ubuntubrasil.org/guia/)
-
Se me permite, recomendo aproveitar esse seu conhecimento e boa vontade pra ajudar a traduzir o próprio Ubuntu. Passa la no Wiki do ubuntu, eu cheguei a traduzir algumas coisas é bem legal e fácil.
Você escolhe a língua, o pacote que quer traduzir e na própria página ele vai dando as expressões e tem um espaço em branco pra você preencher a tradução.
Tem uns tradutores lá que misericórdia.. tão fazendo umas traduções literais "horroríveis" hehe. Ja vi gente traduzindo "form" de "formulário" como "forma" e tem gente traduzindo coisas absurdamente erradas. É bom ajudar os tradutores principalmente se você conhece o software que está traduzindo.
[]s
-
Só faltou o link, Led ^^
http://launchpad.net/rosetta
Ao lado de 5.10: "The Breezy Badger Release", cliquem em Translate e vai aparecer uma lista de idiomas ou, mais abaixo, uma lista dos maiores programas que precisam ser traduzidos. Cliquem ou no idioma (e aí vai pedir qual programa você quer) ou no programa (e aí vai pedir pra qual idioma você vai traduzir) e é só começar a traduzir :D
-
Obrigado pelo complemento LaSSarD... Falta de atenção minha.
[]s
-
estou aguardando o guide br também...
-
eu tmb gostava de ajudar!! ;)
-
Bem sobre a tradução do ubuntuguide.org,
sou eu que estou a fazer a tradução do ubuntuguide para pt que esta disponivel no site.
também tenho outro site onde tambem tenho os guias traduzidos e mais howtos : www.ubuntupt.org
;)
fiquem bem
-
Amigos,
O guia do Ubuntu Dapper em portugues do Brasil esta' no ar ja' faz um bom tempo. Este foi um trabalho iniciado por 4 usuarios (dos quais eu sou um) da comunidade Ubuntu Brasil, que agora precisa de muito "carinho" para melhorar seu conteudo. Por ser um wiki, todos sao bem vindos a contribuir, adicionando mais "acucar" (como disse o KurtKraut) e assim transformando-o em algo util e facil de ler.
O guia atualmente esta' localizado no link: http://guia.ubuntubrasil.org. Qualquer duvida, por favor entre em contato com qualquer um dos tradutores iniciais, ou mesmo a equipe de documentacao (http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeDocumentacao).
Abracos,
--
Og B. Maciel
ogmaciel@ubuntu.com
ogmaciel@ubuntubrasil.org
og.maciel@gmail.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
-
Para que se possa ter uma tradução o mais rápido possível para o português, acho que as equipes de pt_pt e pt_br deveriam trabalhar juntas, dividindo os textos entre si, e só depois que se traduzir tudo, é que se deveria pensar em separar, afinal antes ter um texto em português em outra norma que não seja a sua, que não ter nenhuma.
Hoje mesmo li um texto interessante em pt_pt, já que não havia em pt_br, as palavras diferentes não são tantas assim, e as que são, acho que quase todo mundo já sabe a equivalência.
Se fosse tão diferente assim, não poderíamos dizer que falamos a mesma língua. :P
-
Poderiam ser feitos concursos para tradutores. Acho que muita gente gostaria de ajudar, inclusive eu, como forma de agradecer a toda essa estrutura que temos de graça em casa com o linux e também com o Ubuntu. Eu sinceramente, também, abomino essa linguagem usada na Internet (não chamem de abreviatura porque não é, são apenas grunhidos).
-
Vi o guia do "xará" Maciel, está bem apresentável. Acho que é isso. Fiquei bastante eufórico com a possibilidade de participar, mas parece que a coisa já está em estado bem acabado. Vou usar algumas funcionalidades ainda.
Sabem se há alguma diferença ou vantagem de clareza em ler os guias na língua original e ler uma tradução? Será que eu aprendo mais lendo em inglês, francês, ou outro idioma do que no português?
-
twelvetribes
Of course ( English)