As traduções do Ubuntu 7.04 estão abandonadas ?

Iniciado por greylica, 05 de Abril de 2007, 23:39

tópico anterior - próximo tópico

greylica

   Me desculpem se aqui não é o lugar mais correto para postar isso, mas é o local que com certeza é o mais visado pela comunidade e acredito que postando por aqui poderei obter respostas mais rápido.
Há exatos 3 dias atrás, comecei a trabalhar no projeto Rosetta com meu tempo hábil e disponível, e, observando as regras, vi que é necessário que alguém da equipe de tradução do Ubuntu acompanhe os trabalhos, e que possa deferir as traduções como terminadas ou não, postei no local correto, recebi apoio mas ninguém da equipe de tradução do Ubuntu me procurou ou então me enviou algum e-mail para que possamos dar conta e cabo das traduções.
    Como disse e vou repetir, não quero mais perder meu tempo com o assunto Microsoft Windows Vista ou outro qualquer que não seja mais o trabalho que temos de acesso e divulgação, mesmo por que, das vias que conheço, o software proprietário ainda é um mal necessário para muitos problemas como restrições de software por direitos autorais e entendi que o melhor caminho para algumas situações é mesmo ter pelo menos uma licença para manter conteúdos protegidos que são considerados ilegais para o Linux e aproveitar a " Caixa " Windows para converter todos estes formatos para uma rede extensa de Linux.
Ou seja, inverter os papéis de Davi e Golias e fazer a coisa toda sem poluir o Linux para os casos de fiscalização e, ainda que nossa legislação seja lasciva ao assunto, é um caminho interessante para se posicionar de maneira a se tornar uma liderança com uso de softwares livres, ou seja, escolhas corretas e assertivas levam ao sucesso. O Linux na minha pequena Empresa é um grande sucesso.
   Mas, declaro minha plena ciência das dificuldades que os colegas compatriotas possuem em relação ao uso da ferramenta de maneira a extrair-lhe o máximo de rendimento, pois não possuem habilidades com a língua inglesa, e neste caso, ofereço meu tempo disponível entre 20 a 40 minutos por dia para esses projetos.
    Deparo-me com o seguinte problema ao visitar o projeto Rosetta para o Ubuntu, o projeto tem todas as qualificações de um projeto positivo, e é adotado por mais ou menos 420 colaboradores inscritos para o protuguês do Brasil, mas poucos são os que atendem como a equipe oficial, e, se dependemos destes para conferir e aferir as propostas de tradução, a escassês de aferidores se mostra rapidamente.
  Claro que muitos desses nobres colegas tem suas próprias vidas pessoais e particulares, mas como são poucos, aparenta que as traduções estão abandonadas ao relento, por que os 420 colaboradores do Rosetta não conseguem ver seus trabalhos terminados e discutidos.
   Não somente postei por aqui para pedir ajuda, mas também estou juntando os nomes destes responsáveis para saber com quem podemos contar para que nosso trabalho sejam tão suficientes quanto assim são os de outros colegas estrangeiros como a frança, que antes mesmo dos lançamentos das versões 6.06, 6.10  e 7.04 já tem para seus compatriotas os manuais em sua lingua nativa, acelerando a adoção dessa tecnologia.
   O Ubuntu é um grande sucesso que pode simplesmente cair no esquecimento se não unirmos nossas forças para provarmos que o nosso povo Brasileiro é capaz de empreender, isso nos torna humilhados e carentes. Isso nos torna mudos e complacentes até que alguma distribuição que cobrará por royalties venha a fornecer para os nossos compatriotas, ao custo dos seus profissionais e mais sei lá o quê, o acesso a tecnologia Linux.
  Não demora muito até que alguma distribuição finalmente venha a oferecer seus serviços de subscrição com tudo em nossa língua nativa, e venha a se tornar famosa, repetindo o repertório histórico de coisas livres que se transformam em pirataria por que boas e se transformam em necessidade para muitos.
   Peço, encarecidamebnte aos responsáveis pela tradução oficial do Ubuntu que possam vir aqui e nos ajudar e ao menos afirmar em qual ou quais projetos de tradução está sendo dada prioridade, bem como se a adoção do rosetta é unânime para todos, porque está a funcionar para todos de outros países, mas não para nós que temos tanto ímpeto em criticar o software proprietário, mas ao mesmo tempo ficamos esperando que alguém resolva os nossos problemas, está mais que passada a hora de tomarmos uma atitude em relação aos presentes ganhos com os trabalhos dos programadores Ubuntu, e nos ajudarmos fortemente.
    O trabalho primoroso dos programadores do Ubuntu e da comunidade tem se mostrado acima de nossas expectativas e de nossas exigências, mas se não conseguirmos trabalhar para oferecermos acesso aos nossos em nossa língua nativa, corremos todos os riscos do insucesso para uma distribuição que tem se mostrado de altíssima qualidade, quebrando o ecossistema benéfico que se forma e dando mais sorte aqueles que juntamente com os atuais donos da informação, podem nos acusar de incompetentes como livres, e justificar a barbárie da exclusão digital como termos de qualidade, já que pessoas livres não tem capacidade de resolver seus próprios problemas se ajudando umas ás outras.

  Eu estou no aguardo dos responsáveis pela tradução, para que possamos fazer com que o trabalho que ainda está em apenas 10% evolua e se torne um sucesso para as pessoas que querem realmente mudar sua forma de pensamento comunitário em relação á tecnologia da informação.


Susana

Viva,

Em primeiro lugar quero agradecer-te por estares interessado em ajudar em traduzir o Ubuntu para português. Eu não pertenço à equipa de tradução brasileira e sim portuguesa (de Portugal), no entanto, gosto de apoiar qualquer esforço de localização para português (de Portugal, Brasil, Cabo Verde, ..., Marte). Não vou poder responder às tuas dúvidas mas, ainda assim, sinto-me na obrigação de intervir neste assunto porque acho que não estás a proceder da melhor forma.

CitarHá exatos 3 dias atrás, comecei a trabalhar no projeto Rosetta com meu tempo hábil e disponível, e, observando as regras, vi que é necessário que alguém da equipe de tradução do Ubuntu acompanhe os trabalhos, e que possa deferir as traduções como terminadas ou não, postei no local correto, recebi apoio mas ninguém da equipe de tradução do Ubuntu me procurou ou então me enviou algum e-mail para que possamos dar conta e cabo das traduções.

A equipa de tradutores brasileira tem um excelente guia que explica todo o funcionamento da equipa[1], nele podes ver que o meio usado para comunicação entre tradutores é a lista de discussão[2] criada para o efeito. Tentaste contactá-los lá? Alguns dos membros da equipa visitam este fórum, mas parece-me ser aquela lista o sítio mais indicado para esclareceres as tuas dúvidas.


Citar(...) mas como são poucos, aparenta que as traduções estão abandonadas ao relento, por que os 420 colaboradores do Rosetta não conseguem ver seus trabalhos terminados e discutidos.

Intencionalmente ou não, esta frase e o título que escolheste para este tópico, parecem FUD gratuito. Se tens dúvidas relativamente ao funcionamento da equipa, coloca primeiro questões e faz as acusações depois. O estado das traduções dos vários idiomas pode ser consultado[3]. Carrega em "status", de modo a ordenar os vários idiomas pela percentagem de traduções realizadas, e verás que o pt_BR aparece em 6º lugar. Nada mau, não é?

Se não estou em erro, a equipa brasileira já teve mais membros oficiais do que tem agora. Se eles resolveram mudar de estratégia é porque, de certesa, tiveram razões para isso. Pergunta-lhes quais foram. Não concordas, achas que se pode ainda fazer melhor? Óptimo! Explica-lhes as tuas razões também. Mas por favor, faz as questões primeiro e as acusações depois. Vires aqui afirmar que eles estão parados é injusto.


CitarO Ubuntu é um grande sucesso que pode simplesmente cair no esquecimento se não unirmos nossas forças para provarmos que o nosso povo Brasileiro é capaz de empreender

Na minha opinião, a equipa brasileira é das mais activas que por aí andam. Acho óptimo que estejas tão entusiasmado e com tanta vontade de ajudar. Entra em contacto com eles na lista!


CitarPeço, encarecidamebnte aos responsáveis pela tradução oficial do Ubuntu que possam vir aqui e nos ajudar e ao menos afirmar em qual ou quais projetos de tradução está sendo dada prioridade

Como não pertenço à equipa, não sou a melhor pessoa para te esclarecer, mas vê a lista de pacotes feisty[4], que me parece ser o que andas à procura.


Citarmas se não conseguirmos trabalhar para oferecermos acesso aos nossos em nossa língua nativa, corremos todos os riscos do insucesso para uma distribuição que tem se mostrado de altíssima qualidade

A mim, parece-me que a razão pela qual apenas um número reduzido de pessoas pode fazer alterações permanentes às traduções, é exactamente a tentativa de preservar o que chamas de "altíssima qualidade".


Mais uma vez, quero frisar que acho magnífico que estejas tão entusiasmado com este projecto, mas deves ler atentamente os guias e tutoriais e contactar as pessoas nos locais mais correctos.

Cumprimentos,

Susana


[1] http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao
[2] http://listas.ubuntubrasil.org/mailman/listinfo/tradutores
[3] https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/
[4] http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao/FeistyPacotes

greylica

#2
Ufa, precisei pedir socorro pois muitas informações realmente não estavam tão á vista quanto devem , principalmente no Launchpad, certas coisas e certos contatosw não estão preenchidos de maneira a avisar os usuários de que a equipe está ativa e quais são as atividades correntes, ou seja, caso você não tivesse me respondido, talvez ficasse mais complicado ainda, eu realmente enviei e-mails para algumas pessoas da equipe, mas não obtive respostas ou algum tipo de contato.
   Susana , em primeiro lugar gostaria de agradecer-lhe os links para que eu possa me guiar daqui pra frente, hoje vou fazer mais 40 minutos de traduções ( Ontem fiz 30 ), e vou dar continuidade, não vim aqui somente para pressionar, fazer FUD ou chamar atenção para ficar famoso, vim realmente entusiasmado para trabalhar, e realmente vou colocar meus esforços guiados para ajudar a comunidade ao invés de perder tempo com críticas ao software proprietário, pois já tive meu período de amadurecimento nesse sentido e aprendi que enquanto estamos nos revoltando e protestando ( o que também é válido mas nem tanto quanto o trabalho ), poderemos também mostrar que o nosso trabalho é muito valoroso e surpreender as pessoas para as quais estamos nos doando e nós mesmos também com nossa atitude altruísta.
Agradeço seus esforços para me avisar ( e também me pegar no pé sobre meus erros de conduta ) sobre como são as coisas, pode até ser que pela minha atitude eu encontre certa rispidez, mas espero que todos compreendam que isso não foi somente para chamar atenção, mas sim para realmente me integrar e trabalhar fervorosamente em prol das pessoas e para elas, o sentido que vejo no Ubuntu Linux é esse.

Ubuntu, das pessoas para as pessoas.

Nenhuma outra distribuição me cativou como esta, que estou a utilizar desde o ano passado.
   Gostaria de ressaltar que o Ubuntu é uma das distribuições mais estáveis e inteligentes que existem , pois é simples no trato do dia a dia, e ao mesmo tempo poderosa e inteligente para executar tarefas produtivas, e que, desde o período que comecei a utilizar o software, meus computadores nunca mais ofereceram nenhum tipo de manutenção de software por quebra ou instabilidade.
    Peço desculpas pela maneira que me fiz expressar para poder obter respostas, mas, mais do que isso , o melhor caminho agora é me aprofundar neste trabalho. Eu vou postar meus progressos para que as pessoas vejam o que está sendo feito na área adequada.  (na seção de traduções ).
   


fabiovalinhos

Não achei que vc foi duro Greylica.
Provavelmente porque minha visão é outra, pois participo de um fórum de guitarristas a anos, aonde somos sarcásticos elevado ao infinito. ehhe

Achei apenas que você não estava encontrando as respostas e entrou meio que em pânico....   :) :)

Mas no final você acabou retirando suas dúvidas e conseguiu trazer, para você, a paz de espírito de algo que você gosta tanto e está disposto a ajudar.  Parabéns


Obrigado a você também, Susana.


7355
sudo dpkg no seu quadrado ...sudo dpkg no seu quadrado ...
http://www.youtube.com/watch?v=tHmrq0FtczM